القاهره _ فلسطين اليوم
في ظاهرة تكاد تكون نادرة في عالم الترجمة سلم المترجم العراقي خيري الضامن الى "دار سؤال" للطباعة والنشر (بيروت) دفعة واحدة مخطوطات ترجمة ثلاث روايات روسية جديدة.
وتعتبر هذه الروايات من عيون الأدب الروسي في النصف الأول من القرن العشرين وهي للكاتب العالمي الروسي الشهير غير المعروف كثيرا في العالم العربي أندريه بلاتونوف (1951-1899)، مع مقدمة وافية في أدبه بقلم الدكتور عبدالله حبه. والروايات هي "الحفرة" و"بحر الصبا" و"الأشباح" وستصدر قريبا بدعم من معهد الترجمة في روسيا.
وردا على سؤال عن رأيه في مضامين الترجمة أجاب السيد الضامن بإيجاز: "إذا كنت تنشد المتعة والاسترخاء في المطالعة لن تجد ما تريد في روايات بلاتونوف. فهي تشكل عالماً فريداً وغريباً يتأرجح على نقطة التماس بين الاشتراكية والرأسمالية في زمن مضى وإنقضى. فبعد سبعين عاما تقوضت الاشتراكية. وبعد أربعين عاماً من تأسيسه يتقوض الاتحاد الأوروبي الآن بانسحاب بريطانيا كخطوة أولى. لكن عالم بلاتونوف لا يزال قائما على نقطة التماس كأثر لأفضل مخزون روائي روسي في العالم. آمل أن يسجل ظهور الروايات الثلاث في معرض الكتاب الدولي في الشارقة حضوراً لافتاً ومميزاً. كما أمل أن يحقق بلاتونوف المبيعات الأفضل".
وبخصوص مشاريعه المستقبلية قال المترجم الشهير خيري الضامن "في الثمانين من العمر المستقبل هو الحاضر. وفي الحال الحاضر أعكف على ترجمة عمل أدبي جديد من اللغة الروسية لأول مرة، وسيشكل صدوره مفاجأة سارة جداً لكثير من عشاق الأدب الروسي في العالم العربي.
وأنا عادة أنقب في زوايا ومجاهل المطبخ الأدبي الروسي الغني فأراه لا يزال يزخر بالدرر النفيسة، والقارئ العربي محروم منها بسبب اهتمام بعض الناشرين ليس بالدرر نفسها، بل بالبدائل المترجمة عن لغات وسيطة، كالأدوية المغشوشة في الصيدليات".